2010年08月03日

バレンシア

英語ライティング上達の方法の一つに、マイスペースなどの英語圏のSNSにアカウントを開き、一日一回、英語の記事を投稿するという方法があります。運がよければやり取りが始まるかもです。たとえばリオデジャネイロ(Rio de Janeiro; ポルトガル語の発音は「ヒウ・ヂ・ジャネイル」に近い)は Rio de Janeiro と表記し、「リオ・デ・ハネイロ」と発音する。また、サンパウロ(Sao Paulo)については、スペイン語に直訳されてSan Pablo(サンパブロ)と呼ばれるのが普通です。語頭の「s+子音」は/s/の前に/e/を付加して発音することが多い(付加しない人もいる)。例えばSpain(Espanaの英語名)は/es'pein/または/'spein/と発音する。なお、スペインではカタルーニャ州・バレンシア州・バレアレス諸島州ではカタルーニャ語が、バスク州や、ナバーラ州の一部ではバスク語が、ガリシア州ではガリシア語が、スペイン語同様に地方公用語として認められている。

TOEIC 単語
トーイック
日常 英会話
英会話
ニューズウィーク
TOEIC
posted by yasu2424 at 17:25| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年06月19日

Words & Phrases 33

◆back there.
there=in New Orleans

◆We probably won't hear from them
hear from=〜から連絡をもらう

◆Despite the uncertainty
despite〜=〜にもかかわらず
uncertainty=はっきりしない状態、不安

◆those
=people

◆who escaped with their loved ones
who は those を先行詞とする関係代名詞。
loved one=最愛の人、愛する者

◆they feel grateful.
feel grateful =感謝する 、

◆you can get those again.
those=the things

◆You start over.
start over=もう一度やり直す、再出発する


<お役立ちリンクE>
英会話 独習
英会話
リスニング 教材
英会話
リスニング力
英語 教材
教育訓練給付金
posted by yasu2424 at 00:00| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年03月23日

気になることは・・

◆The excitement spilled onto the street
spill onto? = ?にまであふれ出す

◆where dozens of journalists on motorcycles followed Sarkozy
whereはthe street を先行詞とする関係副詞。

◆to make his acceptance speech.
acceptance speech = victory speech
*この語は受賞スピーチや、(大統領候補)指名受諾演説などの意としてよ
く用いられる。

◆that French voters had chosen to break
with the ideas and habits of the past.
break with? = ?と決別する、?(古い因習など)を捨てる

◆His supporters broke into cheers and applause again
break into? = 急に?し始める

◆of work, authority, respect, merit and national identity.
*サルコジ氏は「もっと働き(work)もっと稼ごう」をスローガンに掲げ、
労働に見合った対価としての報酬(merit)が与えられるべきであるとし、
失業補償の制度疲労を批判した。また1968年の5月革命以来モラルの低下に
より子どもは親を、生徒は先生を尊敬(respect)しなくなっているとし、
権威(authority)の回復を求めている。また国家のアイデンティティを取
り戻し、フランス人であることを誇れるようにすると説く。
merit = reward for the effort

<お勧めブログ>
TOEIC 講座
SIM
大学受験 英語
TOEIC 攻略
英会話 教材
ビアンカ
posted by yasu2424 at 19:07| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2010年02月27日

Words & Phrases 84

◆by student filmmakers from Sichuan province
Sichuan province =  (中国)四川省

◆highlight this trend.
highlight = 〜を強調する、目立たせる、際立たせる、浮き彫りにする

◆unlike previous generations of filmmakers
unlike = 〜とは違って
previous = 以前の、前の
                          
◆which made mostly historical works,
which は、previous generations (of filmmakers)を受ける関係代名詞。
generations が先行詞であるため、who ではなく which で受けている。
                           
◆Chinese filmmakers today are motivated
  by stories
be motivated by 〜= 〜が動機となる、〜に突き動かされる
                          
◆reflecting the country's urbanization.
reflect = 〜を映す、示す、反映する
urbanization = (田園地帯の)都市化、ここでは近代化と同義。

<お役立ちリンクB>
TOEIC 対策
TOEIC 勉強法
TOEIC 満点
SIM
大学受験 英語
英語 長文 読解
TOEIC 文法
TOEIC 攻略
posted by yasu2424 at 00:00| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年02月02日

日本語を「返り読み」式に

しかしながら、日本語を「返り読み」式に「日本語の思考法」で理解した
いという欲求は日本人に非常に根強いものがあります。それは無意識レベ
ルの本能的な欲求とさえ言えるものです。

だから、よくよく気を付けていないと、「英語の思考法」に到達する前に
「日本語の思考法」の引力圏内に引き戻されてしまうのです。

日本語の全文訳は結局、「返り読み」以外の何ものでもありません。
ですから、そこに戻ることは「日本語の思考法」の引力圏に、再び身を置
くことに等しいのです。これは非常に危険な行為です。

SIM方式で全文訳を付けない理由はここにあります。
センスグループごとの日本語訳だけで内容を理解する訓練を積む!
これが「英語の思考法」を身につける最善・最良の方法なのです。



メンフィス便り
多聴多読 英語学習
ウキウキ♪英会話
英文法のエッセンス
特訓!英文法
ABCから始める英会話
レベルアップ英語学習法
連戦連勝 TOEIC
ドスコイ!英会話
ケアンズ日記
英会話
TOEIC
新TOEIC

posted by yasu2424 at 17:56| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2009年01月06日

譲歩するためには

本日のフレーズ訳です。

And therefore for them to make concessions,
ですから、彼らが譲歩するためには、
I think they are going to look to see
私が思うに、彼らはよく吟味するでしょう
what the U.S. is willing to do.
米国が何を進んでやるのかを。

U.S. manufacturers argue
米国のメーカーは主張します
the artificially undervalued yuan gives China’s exporters an unfair price advantage
人為的に過小評価された人民元は中国の輸出業者に不公平な価格優位性をもたらしていると
and makes U.S. goods less competitive.
そして米国製品の競争力をそいでいると。

<お役立ちブログ>
TOEIC奮闘記
TOEIC調べもの
TOEICのコツ
英語学習奮闘記
「英語学習」調べもの
英語学習のコツ
アメリカ探訪
TOEICスコアアップ法
TOEIC学習記
TOEIC攻略の秘訣
TOEIC
新TOEIC
英会話
posted by yasu2424 at 10:24| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年12月26日

フランチャイズ

アメリカ人はホームパーティーというのが好きです。週末には夫婦の両方の友人、公私にわたる友人などを幅広く呼びます。呼ばれた方は、何らかの手料理やテイクアウトものを持っていくのが普通です。こういう所で仲良くなった人は、割とその後もお付き合いが続いたりします。ザ・リッツ・カールトン (Ritz-Carlton) は世界規模でホテル・チェーンを展開するホテルブランドのひとつ。マリオット・インターナショナルのホテルブランドのひとつではあるが、ブランドの成り立ち上特異的であるため従来のマリオット・インターナショナルに属しているホテルブランドとは一線を画した運営を行っている。また自らホテルを所有するのではなく、ホテルの運営のみ携わることもあります。セザール・リッツが、1898年パリに創業した「ホテル・リッツ」と、1899年ロンドンに開店した「カールトン・ホテル」は、上流階級を中心に高い評価を受けた。セザール・リッツは1918年に死去したが、その後も未亡人が中心となりリッツの名を冠したホテルの展開を進めた。北米においては、アルバート・ケラーがフランチャイズ権とリッツの商標使用権を獲得し、リッツ・カールトン投資会社を設立して、ホテルの展開を開始しました。
posted by yasu2424 at 11:58| 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2008年12月24日

ピスタチオ

英語の勉強どうですか、うまく行ってますか?あんまりダラダラやってもダメ、過剰な切迫感を持ってやってもキツイだけ。頑張り過ぎずに頑張ることが大事です。そして何よりも楽しんでやることが大事ですね。他の料理と同様、地域によって料理法に違いがあり、特に大きな違いとして、フィロ生地の材料や厚み、調理時のシロップの量や、シロップに蜂蜜を加えるかどうか、が挙げられる。紀元前8世紀のアッシリア人がバクラヴァを作り出し、ギリシャの商人がこれをオスマン帝国に持ち込み、ここでトルコ人の料理人が現在の製法を完成させたと考えられています。バクラヴァの名はアラビア語で木の実を意味するbikoulに由来しています。バクラヴァは複雑な層を成すデザートです。バター(保存性を考慮し、澄ましバターが好まれる)を塗り層を成した紙のように薄いフィロ生地を長方形の焼き皿の上にのせて作られる。生地を6、7層ほど重ね、粉末にした木の実や少量の砂糖やシナモンをのせる。クルミやピスタチオが最もよくのせられ、アーモンドやペカンの組み合わせも時に用いられることがあります。ギリシャには、炒ったヒヨコマメを用いる地域もあります。この木の実の層の上に、バターを塗った残りの生地をのせ、鋭いナイフで刻み目を入れ、焼く。オーブンから取り出し、シロップ(砂糖と水を濃く煮詰めたものに、少量のレモン果汁、あるいは蜂蜜とシナモンとクローブを混ぜたもの)をかける。一般的に三角形、正方形、菱形に切り、食卓に出される。またトルコ料理においては、バクラヴァの生地は丸められて薄切りにされる。バクラヴァは長持ちし、冷凍保存もできる。
posted by yasu2424 at 15:47| Comment(4) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。